Tłumaczenie symultaniczne z dużą dokładnością

Wyjazdy na imprezy zagraniczne miały w zasadzie same plusy. Wymiana doświadczeń, technik rzemiosła czy walki była dla nas rekonstruktorów niesamowitą przyjemnością, ale również ogromną kopalnią nowych pomysłów na rozwinięcie działania drużyny. Jedyną przeszkodą była bariera językowa. Niektórzy z naszej drużyny nie znali żadnych dodatkowych języków, jak się również zdarzało wśród kolegów zza granicy. Porozumiewanie się stawało się czasem ogromnym wyzwaniem, nierzadko nie do przeskoczenia.

Dokładne tłumaczenie natychmiastowe

tłumaczenia symultaniczneProblem bariery językowej po części rozwiązał się sam, gdy niedawno dołączył do nas nowy kolega, mający duże doświadczenie w tłumaczeniu. Na co dzień pracował właśnie w tym zawodzie, a jego specjalnością były tłumaczenia symultaniczne, w czym miał bardzo dużą wprawę. Przekonaliśmy się o jego możliwościach już po pierwszej demonstracji, podczas której kolega tłumaczył całą rozmowę pomiędzy dwoma członkami drużyny jednocześnie, w obie strony. Był przy tym tak wprawiony w tego rodzaju tłumaczenie, iż bez problemu był w stanie przełożyć cały sens zdania w taki sposób, by było ono zrozumiałe w drugim języku. Zaskakująca była szybkość takiego tłumaczenia. Zwykle kolega zaczynał mówić z kilkusekundowym opóźnieniem, i nie przerywał ani nie zacinał się przy tym ani razu, mówiąc bardzo płynnie i zrozumiale. Tego rodzaju tłumaczenie musiało wymagać ogromnej koncentracji i zdolności podzielnej uwagi, ale też doskonałej znajomości obu języków i często bardzo fachowych pojęć, lub określeń technicznych. Kolega zdradził iż na co dzień zajmuje się tłumaczeniem symultanicznym podczas spotkań biznesowych, choć równie często zdarzają mu się zlecenia przetłumaczenia bardzo fachowych dokumentów lub informacji firmowych, które zawierają w sobie wiele technicznych pojęć i nazw własnych, których nauczenie się pomaga potem w tłumaczeniu natychmiastowym i poszerza zasób słów i określeń, jakich może podczas tłumaczenia użyć.

Znajomość kilku języków europejskich przydała się nam na wyjazdach zagranicznych, podczas których kolega, oprócz poszerzania tajników wybranego rzemiosła, najczęściej tłumaczył nam rozmowy z odtwórcami z zaprzyjaźnionych drużyn. Dzięki jego doskonałej znajomości języków, mogliśmy nauczyć się wielu nowych rzeczy, które byłyby zdecydowanie utrudnione bez takiego tłumaczenia. Pozwoliło nam to również nawiązać przyjaźnie i sojusze z innymi drużynami, by móc potem wspólnie planować wyjazdy i organizować własne imprezy, na które byli zaproszeni goście zza granicy.